lundi 16 août 2021

DECES DE KIM THU LEFEVRE

 

Guillaume con của Lâm Kim Thư Lefèvre (Oiseaux promo Symphonie 1957) cho biết Kim Thư vừa mất tại Marseille . Thân báo cho các bạn hay và cầu nguyện cho bạn chúng ta được sớm hưởng bình an trong tình yêu Chúa..(nhờ các bạn bên Mỹ báo cho Thu Đồng, Sửu, Kim Loan...merci)

  Thân mến,

Nguyet Anh

Thưa quý bạn,
Xin báo cùng quý bạn tin buồn nhà văn Kim Lefèvre, tác giả cuốn tự truyện Métisse blanche, đã từ trần ngày 6/8/2021, tại Marseille.
Lâm Kim Thư về sau lấy bút danh Kim Lefèvre là bạn học cùng lớp với tôi khi xưa ở trường Couvent des Oiseaux Đà Lạt.
Cách đây mấy năm, vì cảm mến người bạn thời trẻ thường hay buồn tủi về thân phận con lai của mình, nhưng về sau lại được người đời nhìn nhận tài năng, tôi có viết một bài về bạn tôi, với tựa đề : Nhà tôi bên chiếc cầu soi nước, đăng trên blog Liễu Trương.
Nay xin nhắc lại bài viết như một nén hương tiễn đưa người bạn với tấm lòng mến thương của tôi. Nguyện xin linh hồn Kim Lefèvre được sớm về Nước Chúa.
Liễu Trương.
 

NHÀ TÔI BÊN CHIẾC CẦU SOI NƯỚC 

           Những đổi thay trong xã hội do những biến cố lịch sử gây nên thường phản ánh ít nhiều trong một trường học, nhất là trong một lớp học như lớp học của tôi, đi từ tuổi nhỏ đến hết bậc trung học. Tôi có dịp nhận xét về những đổi thay trong các lớp tôi đã từng đi qua. Năm tôi học 8ème, tức lớp nhì tiểu học, ở trường Couvent des Oiseaux, Đà Lạt, lúc đó cuối thời Pháp thuộc, người Pháp chưa rời hẳn Việt Nam, trong lớp tôi chỉ có 4 học sinh Việt Nam, còn lại là học sinh Pháp, những học sinh này vẫn còn đầu óc thực dân, coi rẻ người Việt Nam. Hai, ba năm sau học sinh Pháp lần lượt biến mất, để chỗ cho một loạt học sinh từ Huế lên Đà Lạt học ; không hiểu sao lúc đó học sinh các trường Đồng Khánh và Jeanne d’Arc ở Huế ồ ạt lên Đà Lạt. Các bậc phụ huynh sợ con cái đi chiến khu chăng ? Hay có sự lựa chọn cho con em nền văn hóa giáo dục Pháp của ngôi trường nổi tiếng này ? Những tiếng nói qua lại ngoài giờ học nghe rất lạ tai : « Mi để cuốn sách ở mô ? », « Cái chi mà lạ rứa ? », « Tao nhớ mạ tao chi lạ ! »… Rồi khi tôi lên lớp seconde, tức lớp 10 ngày nay, một lần nữa bộ mặt của lớp học lại thay đổi : các bạn học mới của tôi phần nhiều là người Bắc di cư vào Nam, họ vẫn còn xót xa nghĩ đến quê hương vừa rời bỏ.

Trong số các bạn mới có một người không phải là di cư, một người có vẻ như biệt lập, đó là một cô gái lai xinh đẹp, tên Kim Thư. Tôi biết lờ mờ rằng gia đình Kim Thư ở Nhatrang, Thư vào Sài Gòn học một hai năm gì đó, rồi lên Đà Lạt. Đôi mắt màu hạt dẻ của Thư luôn luôn đượm một vẻ buồn khiến tôi cảm thấy mến bạn, tuy nhiên chúng tôi không có cơ hội thân nhau, vì Thư ở nội trú còn tôi ngoại trú. Tuy thế chúng tôi cũng có chung với nhau nhiều kỷ niệm, như những lần đi pique–nique xa với cả lớp hay đi công tác xã hội. Nhưng kỷ niệm đẹp nhất mà tôi nhớ mãi là giọng hát của Thư. Ở trường, ngoài những giờ học có những giờ gọi là « étude », học sinh được tự do học ôn bài vở ngoài đồi, vì ngôi trường tọa lạc trên một ngọn đồi. Có lần tôi ngồi dưới gốc một cây thông, đang ôn bài vật lý để ngày hôm sau thi, bỗng một giọng hát vang lên :

                    Nhà tôi bên chiếc cầu soi nước

                    Em đến tôi một lần

                    Bao lũ chim rừng họp đàn trên khắp bến xuân.

Tiếng hát trong trẻo, cao vút. Tôi ngạc nhiên vội xếp sách, nín thở để lắng nghe.

                    Từng đôi chim trong nắng riu rít ca u ù u ú

                    Hồn mùa ngây ngất trầm vương

                    Dìu nhau bên góc suối nơi ven rừng

                    Còn thấy chim ghen lời âu yếm

                    Đến đây mây núi còn chập chùng

             Liễu dương hơ tóc vàng trong nắng

                        Gột áo phong sương du khách còn ngại ngùng nhìn bến xuân.

                    Sương mênh mông che lấp kín non xanh

                    Ôi cánh buồm nâu còn in trên sóng xuân

                    Ai tha hương nghe ríu rít oanh ca

                    Cánh nhạn vào mây thiết tha

                    Lưu luyến tình vừa qua.  (1)

Tôi lần mò đến gần lùm cây nơi có tiếng hát. Thì ra Thư đang ngồi hát một mình !

- Trời ! Bạn hát hay quá ! Thế mà lâu nay giấu tài nhé !

Thư mỉm cười, trong ráng chiều trông Thư còn đẹp hơn thường ngày. Từ đấy giọng hát của Thư vẫn đeo đưổi tôi.

          Chúng tôi học chung với nhau đến tú tài. Sau đó còn gặp nhau, nhưng không lâu, ở Đại học Văn khoa Sài Gòn. Rồi Thư đi Pháp trước tôi. Từ đó chúng tôi bặt tin nhau.

          Năm 1989, một buổi tối ở Paris, tôi đang nghe nhạc, thình lình điện thoại reo. Có tiếng một người bạn thúc tôi : « Hãy mau mau xem « Apostrophes » trên kênh truyền hình Antenne 2, có Kim Thư … » Tôi vội bật máy. « Apostrophes » là buổi truyền hình văn hóa hằng tuần, Bernard Pivot mời nhiều vị khách, thường là những nhà văn nổi tiếng như Marguerite Duras, Soljenitsyne, v.v… để phỏng vấn và tranh luận, ông cũng mời những người trẻ vừa có tác phẩm xuất bản và được chú ý. « Apostrophes » đạt nhiều kết quả tốt đẹp bất ngờ : mỗi tuần có được hai triệu người xem, sự kiện này ảnh hưởng đến số lượng sách bán trên thị trường. Thế là tôi được thấy Kim Thư trên màn ảnh nhỏ sau bao năm vắng tin. Thư đã nghiễm nhiên trở nên một nhà văn ở cái thủ đô ánh sáng này, với bút danh Kim Lefèvre, tôi đoán Thư đã lập gia đình với một người Pháp. Sở dĩ Thư được Bernard Pivot mời là vì Thư có cuốn tự truyện : « Métisse blanche » vừa ra mắt độc giả Pháp. Hôm đó người xem truyền hình phát hiện một phụ nữ duyên dáng có hai dòng máu Pháp-Việt đang kể lại cuộc hành trình của đời mình. Chúng tôi, lũ bạn của Thư, mới vỡ lẽ là mình không biết gì nhiều về người bạn lai cùng học chung với mình năm xưa ; chúng tôi vội đi mua cuốn « Métisse blanche ».

          Đọc Thư, tôi mới hiểu phần nào nỗi u buồn trong đôi mắt bạn khi còn ngồi dưới mái trường xưa. Thì ra Thư chào đời mà không biết cha của mình là ai. Thư sống với mẹ và mang tên họ của người bố dượng, họ Lâm : Lâm Kim Thư. Thuở lớn lên, Thư sống với mặc cảm của người con lai. Xã hội Việt Nam thời đó có tinh thần chống thực dân Pháp, nên khắc nghiệt với những đứa con lai, dấu tích của thực dân để lại. Người con lai cảm thấy bị gạt bên lề, thậm chí bị ruồng bỏ, khinh khi. Trong « Métisse blanche », Thư kể lại cuộc đời của mình ở Việt Nam, tuổi thơ và tuổi lớn lên ở Nhatrang ; rồi vì một mối tình ngang trái, Thư phải bỏ Nhatrang vào Sài Gòn tìm quên lãng. Một người đàn bà giàu có nhận làm mẹ đỡ đầu cho Thư và gửi Thư lên Đà Lạt học. Nhưng bà mẹ đỡ đầu này luôn luôn vắng bóng, vô cảm, mà Thư thì khao khát được thương yêu. Nhatrang, Sài Gòn, Đà Lạt, nơi nào Thư cũng cảm thấy cô đơn, lạc lõng. Thư có cảm tưởng như bị đời hất hủi và xem việc rời khỏi Việt Nam như một vĩnh biệt, vĩnh biệt cái xứ mà Thư tự hỏi có phải là quê hương của mình không.

          Thư nổi tiếng ngay với cuốn « Métisse blanche », rồi những tác phẩm khác lần lượt xuất hiện : « Retour à la saison des pluies », « Moi, Marina la Malinche », « Les Eaux mortes du Mékong ». « Métisse blanche » được dịch ra Việt ngữ dưới tựa đề : « Cô gái lai trắng », và sắp được dịch ra Anh ngữ. Ngoài ra, các nhà làm sách giáo khoa Pháp xin phép tác giả được in vài trích đoạn của cuốn sách cho học sinh đọc.

 Nhà văn Kim Lefèvre còn là dịch giả của Dương Thu Hương, Nguyễn Huy Thiệp và Phan Thị Vàng Anh.

          Quả đất này xem ra nhỏ bé thật ; rồi mọi người không sớm thì muộn cũng gặp lại nhau. Tôi gặp lại Kim Thư, và tình bạn chúng tôi trở nên thân thiết hơn xưa. Những đau khổ, nổi loạn, uất ức trong lòng Thư khi xưa nay đã lắng xuống. Thư nhìn về quá khứ với một tâm hồn thanh thản, vẫn thương yêu, ôm ấp hình ảnh người mẹ Việt Nam của mình.   

(1)  Bản nhạc « Đàn chim Việt » của Văn Cao, Phạm Duy đổi lời và đổi tên thành « Bến Xuân ».        

Bài đăng trên blog Liễu Trương ngày 23/8/2016   

 

mardi 10 août 2021

NGUYỆT SAN TỈNH DÒNG VIỆT NAM SỐ 08-2021

 Kính thưa quý Chị,
Em xin gởi tin tức Nhà Dòng trong tờ Nguyệt san tháng này.
Kính xin quý Chị chuyển đến các email của các Chị khác dùm em...
Chân thành cám ơn quý Chị đã luôn yêu thương hỗ trợ Nhà Dòng trong mọi sự...
Thanh Nga cnd

 https://photos.app.goo.gl/3FKZXBCHnHQg3B2s7

 

mercredi 28 juillet 2021

Vidéo de S Amélie sur le travail des soeurs en temps de Covid

  Peut être une image de 2 personnes et intérieur

Vidéo de Sœur Amélie Sang du Viet nam sur le travail des sœurs de Regina Mundi en aide aux personnes en difficulté en temps de Covid.

Soeur Amélie Sang vừa gửi cho KL một video nhờ phổ biến.
 
Kim Loan thương,
Soeur gởi Em video này, nhờ Em phổ biến cho các bạn cựu học sinh của Nhà Dòng, cho thấy Regina Mundi (nhờ có các xơ trẻ) đang tất bật giúp người dân trong thành phố để cứu đói...
Nhờ các bạn và cựu học sinh ở các tỉnh gởi rau quả cũ... về tặng để cứu giúp, và nhờ vài người bạn đem xe đến giúp chuyển đi...
Thương, Sr Amélie Sang.

 https://www.facebook.com/1134301239/videos/1014846265720171/

Dear All,

I trust you are well and looking forward to brighter days. This summer has been quite eventful worldwide, but I hope yours have been merciful.
I'm writing to thank you for your enthusiastic participation in our collective  fundraising efforts for the people of Saigon. In total, we were able to collect over 32,000 USD to send to the Sisters at Regina Mundi and the Diocese of Saigon besides what was sent directly to Saigon by several people in our group. Several donors have wished to remain anonymous, but mention must be made of Chi Nhon for her active and fruitful participation and unstinting support, and of Chi My for your sweet sense of humor which sustained me through the four weeks of fundraising.








 

lundi 26 juillet 2021

COMITE D'ORGANISATION ET REPRESENTANTES DES DIFFERENTES PROMOTIONS DES ANCIENNES ELEVES

Message de Kim Loan, responsable de l'organisation de la réunion 2021-2022 des anciennes élèves du Couvent des Oiseaux :

Kính gửi quý Soeurs, quý Thầy Cô và quý chị em Couventines danh sách Ban Tổ Chức và các Đại Diện Khóa của Đại Hội Cựu Nữ Sinh Couvent des Oiseaux 2021-2022. 

 

Thân mến nhờ các đại diện khóa chuyển dùm cho các couventines thuộc promo mình.

 

Thương mến,

Kim Loan


 

 https://cdoalumnaereunions.org/


 

Tin tức VĂN NGHỆ 2021 - Thể thức ghi danh

Kính gửi quý Thầy Cô  các chị em Couventines thể thức ghi danh cho chương trình văn nghệ bỏ túi của Tiền Đại Hội Cựu Nữ Sinh CDO 2021. 

 

Thân mến nhờ các đại diện khóa chuyển dùm cho các couventines thuộc promo mình.

 

Thương mến,

Kim Loan


jeudi 22 juillet 2021

DECES DE ELIE BLANCO, EPOUX DE MARIE FRANCE SERENE

M Elie BLANCO, époux de Marie France SERENE Promo 61 ND du Langbian, Dalat, est décédé le 16/07/2021 à l'âge de 83 ans à Paris.
La cérémonie d'enterrement sera célébrée à l'église St Jacques -le - Majeur  de Montrouge, vendredi 23/07/2021 à 10 h.

Que le Seigneur l'accueille auprès de lui.

vendredi 9 juillet 2021

MERE ALIX 400 ANS 9 JANVIER 1622

 Documentation fournie par chi Marie Colombe BACH

  Pour lire et voir les photos, cliquer sur le lien :

 
 https://photos.app.goo.gl/TFQF8ELoy2c5jH7N7

"Gi 400 năm của Mẹ Alix" - j'en profite pour re-éditer "Sur la colline aux Termites" en souvenir de nos mères... et pour les dernières qui nous restent : mère Marie Nicole, cô Dung - aussi j'espère que nous pourrons fêter ensemble avec la Maison de France le 9 janvier 2022 peut-être à Nancy où sont les reliques et ensuite le 2 février - Tết ông bà à Paris // personnellement, je fêterai le "Voyage du retour : Về trường xưa... Regina Mundi et Langbian en Juillet au Vietnam !

... ensuite la promo 62 pourra peut-être fêter à PARIS les "dernières des Mohicans" en plénitude du cycle des 60 ans ... l'Envol des Oiseaux dans le vent - Octobre 1962-2022 !

J'espère que vous aurez plaisir à lire la première ébauche... N'hésitez pas à m'adresser vos critiques - je sollicite chacune d'entre vous pour rajouter les anecdotes dont elle se souviennent afin que nous puissions revivre ensemble les premiers parfums de jeunesse (...retrouvée !)

Mes respects à nos grandes sœurs,
Amitiés et affections aux plus jeunes !!
Bonne lecture - et ne me houspillez pas trop pour vous livrer la suite !!
mc